0221 800 699 32 | 0177 71 73 107 info@conversial.de

Angebotsanfrage

Jetzt kostenloses Angebot anfordern!
Datensicherheit
: Ihre Inhalte werden ausschließlich auf Servern in Deutschland gespeichert. Ihre Dokumente werden streng vertraulich behandelt. Die Übersetzungen werden unter Berücksichtigung größter Datensicherheit erstellt. SSL-Verschlüsselung.

Fachübersetzungen

Wir erstellen akkurate und hochqualitative Fachübersetzungen für Wirtschaft, Industrie, Behörden und Privatkunden. Durch unsere langjährige Erfahrung und Sorgfalt garantieren wir Ihnen eine schnelle und zuverlässige Bearbeitung Ihres Auftrages.

Wir bieten:

  • hohe sprachliche Kompetenz
  • ein breites Spektrum an Fachgebieten
  • gewissenhafte Auftragserfüllung
  • schnelle Lieferzeiten und termingenaue Abgabe
  • sehr gutes Preis-Leistungs-Verhältnis
  • individuelle und persönliche Betreuung

Unsere Fachgebiete:

  • Recht
  • Wirtschaft & Finanzen
  • Marketing & Werbung
  • Industrie & Handel
  • Tourismus
  • Kultur & Gesellschaft
  • Natur & Umwelt
  • Medizin
  • Allgemeine Übersetzungen

Weitere Fachgebiete auf Anfrage.

Fordern Sie noch heute unseren unverbindlichen Kostenvoranschlag für die Übersetzung Ihrer Texte an. Eine streng vertrauliche Behandlung Ihrer Unterlagen wird von uns im Voraus garantiert.

Wir würden uns freuen, auch Sie bald zu unseren Kunden zählen zu dürfen!

Professionelle Fachübersetzungen – unnötiger Kostenfaktor oder Investition?

In jedem Unternehmen, egal ob es sich um ein innovatives Start-up oder um eine eingesessene, etablierte Firma handelt, gehört es heutzutage zum guten Ton, sich professionell zu präsentieren. Dabei erfolgt die eigene Unternehmensvorstellung längst nicht mehr nur in der eigenen Sprache.

Mit der Lokalisierung Ihres Internetauftritts, d. h. der Anpassung von Inhalten an die in einem bestimmten Land oder einer Region vorherrschenden lokalen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten, können Sie Ihre internationalen Kunden gezielt ansprechen und folglich international erfolgreich sein.

Lassen Sie Ihre Internetseite daher professionell übersetzen!

Bestellung: Um Ihnen ein detailliertes Angebot für die Lokalisierung Ihres Webauftritts unterbreiten zu können, müssen uns die Inhalte Ihrer Website am besten im Word-, PDF- oder Excel-Format vorliegen.

Preis: Eine faire und transparente Preisgestaltung gehört zu unseren Grundsätzen.

Wir berechnen die Kosten auf Grundlage der Wortanzahl (des Ausgangstextes), der Ausgangssprache und des Fachgebietes.

Qualität: Wir stehen für Qualität. Wir arbeiten ausschließlich mit muttersprachlichen Fachübersetzern zusammen, die Experten auf ihrem Fachgebiet sind.

4-Augen-Prinzip

Auf Wunsch werden alle Fachübersetzungen nach dem 4AugenPrinzip Korrektur gelesen.

Das Korrektorat/Lektorat fremder Texte verrechnen wir mit einem Stundensatz ab 40,00 € zzgl. MwSt. je nach Sprach- und Fachrichtung.

Gerne erstellen wir Ihnen ein individuelles Angebot – selbstverständlich unverbindlich!

ÜBERSETZUNG VON PRODUKTBESCHREIBUNGEN

  1. Stimmen Sie Ihre Produktbeschreibungen auf die lokalen Bedürfnisse Ihrer Zielgruppe im Ausland ab

Um Ihre Produkte erfolgreich auf dem deutschen Markt zu verkaufen, müssen Sie Ihre Beschreibungen an die vorherrschenden lokalen sprachlichen und kulturellen Gegebenheiten in Deutschland anpassen. Genauso verhält es sich bei einer Übersetzung Ihrer Produktbeschreibungen für den ausländischen Markt. Vergewissern Sie sich, dass Wortschatz, Währung und Maßeinheiten den örtlichen Gepflogenheiten entsprechen. Überprüfen Sie außerdem, ob Ihre Ware bestimmte gesetzliche Pflichtangaben im Ausland beinhalten muss.

  1. Aus banalen Dingen interessante Texte formen

Mit einer Geschichte wecken Sie Emotionen und bleiben der Zielgruppe dadurch besser im Gedächtnis. Ein interessanter Hintergrundtext zu den Materialien oder der Herstellung macht ein Produkt sofort spannender und authentischer – und wirkt sich dabei positiv auf die Kaufentscheidung aus. Der Ton macht die Musik. Auch bei Übersetzungen muss der Ton des Originals richtig in die Zielsprache übertragen werden. Gerade im Marketingbereich ist es wichtig, die Feinheiten und den Stil angemessen wiederzugeben.

Hier drei Beispiele für Produktbeschreibungen und ihre Fachübersetzungen:

Produktbeschreibung Lebensmittel Beschreibungen für technische Produkte Schwierig zu beschreibende Produkte
Brotaufstrich Samt von Schwartau

Raspberry Popcorn Style

Erstmal zurücklehnen und genießen…

Mit der Samt Limited Edition holst du dir den Glamour Hollywoods auf den Frühstückstisch. Überraschend anders, lecker fruchtig und natürlich ohne Stücke – ohne Kerne.

 

Dunstabzugshaube von ORANIER – edel aus Glas in Schwarz

Sorgen Sie im Handumdrehen für frische Luft in Ihrer Küche mit dieser ebenso schicken wie praktischen Dunstabzugshaube von ORANIER. Die Wandhaube mit einem schwungvollen Haubenkörper aus Glas in elegantem Schwarz sowie einem Edelstahlschacht hält dank der abgeschrägten Konstruktion den Kopfbereich frei. (…)

 

NOVUS Heftklammer, 24/6, verzinkt

Diese stabilen und sorgfältig verarbeiteten Heftklammern im Format 24/6 passen in Standard- Heftgeräte, besonders auch in flache Heftzangen, und garantieren ein starkes Heftergebnis. (…)

 

Übersetzung durch einen Fachübersetzer ins Englische (UK) Übersetzung durch einen Fachübersetzer ins Englische (UK) Übersetzung durch einen Fachübersetzer ins Englische (UK)
Bread Spread Samt by Schwartau

Raspberry Popcorn Style

Lean back and enjoy …

The Samt Limited Edition brings Hollywood glamour to your breakfast table. Surprisingly different, deliciously fruity and of course without any pieces – without any seeds.

Extractor hood by ORANIER – refined in black glass

Bring fresh air to your kitchen in the blink of an eye with this elegant and practical extractor hood by ORANIER. The wall hood with its powerful glass hood body in elegant black and its stainless steel shaft will keep your head space free thanks to its diagonal construction. (…)

 

NOVUS staple, 24/6, galvanised

These stable and carefully processed staples in the 24/6 format fit in standard staplers, and in particular also in flat stapling tongs, to ensure a strong stapling result. (…)

 

 

  1. Übersetzung durch einen Muttersprachler

Wichtig für Ihre Produktbeschreibung ist, dass der potenzielle Käufer beim Lesen den Eindruck hat, dass die Beschreibung von einem Muttersprachler verfasst wurde. Nur ein Muttersprachler hat das notwendige Gespür und die Sicherheit für alle Feinheiten der Sprache.

Fazit:

Produktbeschreibungen für Ihren Online-Shop sind von entscheidender Bedeutung, vor allem deshalb, weil guter Content immer mehr darüber entscheidet, wie man durch potenzielle Käufer gefunden wird. Das Erstellen guter Produktbeschreibungen und deren Übersetzung ist eine anspruchsvolle Herausforderung. Schließlich ersetzt sie auch eine Erstberatung, wie man sie vom normalen stationären Handel gewohnt ist.